» We tonen top 1-15 van 38 aanbevolen bedrijven
Consultancy- en full service vertaalbureau te Brussel. 25 jaar expertise. Uw gesprekspartner bij uitstek voor al uw projecten, van een dringende vertaling voor uw website tot de lokalisatie van uw technische documentatie in 20 talen.
02/346 71 17
www.tradas.comVertalingen naar alle talen. Uitsluitend native speakers. Systematische revisie. Alle domeinen: juridisch (incl. beëdigd en gelegaliseerd), technisch, commercieel, website, IT, medisch, financieel. Wereldwijd netwerk vertalers. Online www.ubiqus.be
02/725 23 70
www.ubiqus.beVertaalbureau Atrado is uw partner voor vertaling én copywriting. Professionele vertalers en revisoren (native speakers). Specialisaties: automotive, technische vertaling, SEO-writing, SEO-vertalingen, blogs schrijven, redactionele vertaling.
011/44 10 60
www.atrado.beWij verzorgen vertalingen en revisies van zowel algemene als redactionele teksten, technische handleidingen, handelscorrespondentie, contracten en juridische documenten (al dan niet beëdigd of gelegaliseerd) en websites.
03/825 14 05
www.babel-ophoff.beHet Vertaalbureau Translingua werkt met hooggespecialiseerde vertalers en tolken in verschillende domeinen. Hiertoe behoren onder meer juridische, medische, beëdigde, zakelijke en literaire vertalingen.
0488/5 95 848
www.vertaal-bureaus.beVoor de meertalige communicatie die u als multinational of KMO dagelijks nodig hebt, bent u op zoek naar een betrouwbare partner die kwaliteitsvertalingen levert. Home Office behandelt alle talen en alle vakgebieden. Wij selecteren voor u de beste...
03/242 08 08
www.homeoffice.beEen vertaalbureau met een benijdenswaardige reputatie. Die stoelt voor een groot stuk op een kieskeurige wereldwijde selectie van haar medewerkers. Of zeg maar, taalgoochelaars
03/272 02 84
www.language-service.beProfessioneel vertaalbureau. Een ervaren, betrouwbaar en flexibel team staat voor je klaar. Alle talen. Alle vakgebieden – technisch, juridisch, medisch, financieel, commercieel. Internationale referenties.
055/38 53 87
www.architekst.comElaN Languages ontwikkelt en commercialiseert taaldiensten voor bedrijven. We bundelen de brains en de passie van de beste taalexperten ter wereld om taal om te zetten in toegevoegde waarde.
011/43 47 64
www.elanlanguages.com/nl-BEWij zijn gespecialiseerd in: Deens, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands, Noors, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans en Zweeds. Daarnaast doen we ook vertalingen van/naar andere talen (vb. Koreaans, Chinees, Thai, Arabisch, Turks, .)
0476/8 2 26 19
www.translati.euBij ons kunt u zowel terecht voor beëdigde, juridische, wetenschappelijke, technische als commerciële vertalingen.Wij werken met professionele en ervaren vertalers die naar hun moedertaal en vakgebied vertalen.
053/78 33 89
www.aalstersvertaalbureau.be?Bij InterLingua Language Service kunt u terecht voor vertalingen en correcties in hoofdzakelijk West-Europese talen en diverse vakgebieden. Wij bieden snelle en kwalitatieve vertalingen door deskundige vertalers. En dat aan een betaalbare prijs!?
049741 85 57
www.inter-lingua.beVertaalbureau voor Kwalitatieve vertalingen vannaar de Nederlandse, Franse, Duitse en Engelse taal.
02/305 01 72
www.altranslations.beAlle vertalingen worden gemaakt en gereviseerd door professionele “native speakers”. Wij staan ook in voor beëdigde vertalingen van officiëledocumenten. Speciaal voor u stellen wij specifieke glossaria op. Dit garandeert continuïteit...
056/77 96 81
www.accolade.beZoekt u een vertaalbureau in Limburg? Dan kunt u bij Roncada in Zonhoven terecht.Een juiste vertaling van juridische, technische en commerciële teksten maakt het verschil.
011/81 45 69
www.roncada.be» We tonen top 16-30 van 38 aanbevolen bedrijven
Verwacht topkwaliteit in taalgerelateerde diensten zoals vertaling inclusief revisie, SEO-vertaling, vertaling inclusief lay-out, maar ook copywriting, en krijg "More than translation"!
02/503 40 53
vertaalbureau.brusselsAl meer dan 18 jaar staat Lerian-Nti voor kwalitatief hoogstaande taalopleidingen op maat. In deze opleidingen wordt telkens gewerkt rond professionele vaardigheden en rond communicatie.
02/217 37 47
www.lerian-nti.beSibilant verzorgt sedert 1999 taaltrainingen voor bedrijven en organiseert open taalcursussen waar iedereen zich kan voor inschrijven die om recreatieve of professionele redenen een taal wil leren. Sibilant - Taaltrainingen en vertaalwerk.
03/385 10 04
www.sibilant.net- vertalen Engels Frans Duits Spaans Turks - Nederlands - Engels Frans Duits Spaans Turks - revisie en correctie van uw eigen brieven, teksten en vertalingen - hertalen vertalen en herschrijven van uw brieven en (web)
0471/4 9 41 55
www.talkinternational.beBerlitz kan taalcursussen en interculturele opleidingen geven aan individuele werknemers of aan het voltallige personeel van uw onderneming. De cursussen worden ofwel in een van onze scholen ofwel in uw lokalen gegeven.
03/237 17 50
www.berlitz.beOnze vertalers zijn ervaren professionalsdie naar hun moedertaal vertalenNederlands-Frans-Engels-Duits-ItaliaansSpaans-Portugees-Grieks-Deens-ZweedsFins-Pools-Arabisch-Russisch-Tsjechisch...Hun specialiteiten juridisch-t
02/735 55 95
www.aliaslanguages.beNederlands, Frans, Engels, Duits,Spaans, Scandinavische talenVoor Bedrijven - KMO`s - ParticulierenBeëdigde gelegaliseerde vertalingenCommercieel - juridisch - technisch
03/248 64 74
www.wilsens-international.beOf het nu Duits, Frans, Portugees, Engels, Italiaans, Zweeds, Pools, Turks of nog een andere taal is, voor Conba Languages is een vertaling pas af als de doeltekst op zichzelf precies hetzelfde uitdrukt als de brontekst. Naar de geest, eerder da
09/375 39 74
www.conba.beBureau Lefebvre is gespecialiseerd in lastenboeken in alle talen: Frans, Nederlands, Engels, Duits, Russisch, Servisch, Spaans, Portugees, Turks, Arabisch...Ook voor al uw rechts vertalingen kunt u hier terecht.
02/223 00 01
www.bureau-lefebvre.com/Topvertalingen vanuit elke taal naar het Nederlands, Frans, Engels, Duits, Spaans en Italiaans
0476/6 0 60 68
users.skynet.be/ttpt/Langestraat 140 1741 Wambeek
02/567 20 71
www.crosswords.be/Vertalingen Nederlands Frans Engels Duits Spaans Italiaans
03 289 75 62
www.beuroassist.comVertaalbureau Translatio Comm.V is gespecialiseerd in (beëdigde) vertalingen en revisies in het Nederlands, Engels en Duits.
059 44 57 47
www.translatio.coZavel 17 9280 Lebbeke
052/41 37 49
www.abbeel-vertalingen.be/Vertaalbureau Snelvertaler verzorgt vertalingen voor bedrijven, overheden en particulieren naar en uit bijna elke denkbare taal en op elk vakgebied.
03/206 18 97
www.snelvertaler.be» We tonen top 31-38 van 38 aanbevolen bedrijven
Ginderbuiten 57 2400 Mol
014/31 39 74
www.mmtranslations.be/Paul Hymanslaan 17 1200 Sint-Lambrechts-Woluwe
Grensverleggende copywriting en vertalingen
09/233 16 06
bluelines.euPeter Benoitstraat 2 8800 RUMBEKE
051/69 72 81
www.artanna.beVan der Pluym - Vertaalhuis, juridisch vertaalbureau te Antwerpen, met beëdigde native speakers, taalvast en tijdvast VAN DER PLUYM - Vertaalhuis - juridisch vertaalbureau te Antwerpen - bureau de traductions juridiques
03 216 21 53
www.vertaalhuis.beVertaalbureaus vertaalsystemen vertalers simultane vertaalsystemen tolken
03 321 93 73
www.allemania.beDrakenhoflaan 101 2100 Antwerpen
03 366 40 09
www.vertaalbureau.beOf u nu een bijeenkomst, seminarie, vergadering, conferentie, modeshow, beurs of tentoonstelling organiseert, het technische traject kan u met een gerust hart aan MVS overlaten.
011 81 49 63
www.mvs.beEen goede vertaling is een tekst zien die qua context de beste keuze is, die het beste strookt met de betekenis in de oorspronkelijke taal, en waaraan niet te zien is dat het een vertaling is. Heel vaak is er discussie over hoe letterlijk iets vertaald moet worden. De doelgroep waarvoor vertaald moet worden, speelt een grote rol bij de beslissingen die de vertaler moet nemen bij het vertalen. Ook het medium is belangrijk: bij ondertiteling van een buitenlands programma moet er behalve vertaald ook meestal sterk bekort worden. Een technische handleiding moet meestal letterlijker worden vertaald dan een romantisch verhaal. Cultuurverschillen leiden vaak, zo niet altijd tot begrippen in de oorspronkelijke taal die voor de doelgroep zonder extra uitleg niet te volgen zijn, de zogeheten realia. De vertaler moet in zo'n geval kiezen voor extra uitleg, of voor het substitueren van een ander maar vergelijkbaar begrip in de doeltaal.